北京物资学院外国语言与文化学院欢迎您!

外语学院“为你开讲”口译讲座成功举办

作者:外语学院宣传部 添加时间:2015年12月23日 点击:【

 

   为了提高北京物资学院学生的英语学习能力,为未来的职业规划拓宽道路,外国语言与文化学院外联部邀请了Thomas Wu老师为同学们进行了同声传译的讲座。Thomas Wu是北京第二外国语学院英语语言文学学士,国家人事部认证同声传译员,他拥有丰富的会议口译经历,曾多次跟随国家政府工作人员出国翻译。本次讲座于2015年12月22日晚七点在第二教学楼306教室举行,讲座现场座无虚席,气氛高涨。
   Thomas Wu 老师的讲座方式幽默风趣。他以提问“口译是怎样的职业”开场,同学们五花八门的答案把气氛点燃,然后Thomas 老师做了详细的介绍,同学们也纷纷表示认同。
   接着Thomas讲了口译的三个重要类型:Liaison Interpreting陪同翻译、consecutive interpreting交替传译、simultaneous interpreting同声传译 。他用自己的亲身体验总结出遇到的问题为前两个翻译类型做出了生动的阐述。其中还提到了对翻译质量的影响因素,包括笔记,短时记忆力,知识(常识,背景),以便学生们更清晰的认识自己的问题以及学习的方向。之后,Thomas 老师为同学们详细介绍了simultaneous interpreting同声传译 。Thomas跟同学们分享了他在口译现场的趣闻,并重点强调了着装及社交礼仪。 为了吸引学生们的兴趣,托马斯又介绍了口译职业的四个好处:good place to visit(for free),good food to eat(for free),good money to make, good people to meet. 最后Thomas向同学们分享了他的经验::第一,努力实现你的个人价值,感恩,回报,人生既可朝九晚五,又能浪迹天涯;第二, 朝着职业性的方向去努力,一定能取得好成绩;第三,要将选择权放在自己手里,别人无法左右你的想法;第四,人的想法会随着实力的改变而改变,做好自己。Thomas以自己的成长经历来鼓励同学们不要放弃,只要努力就能成功,无论自己的英语基础有多差,只要坚信自己可以,就有希望。
   最后托马斯分享两句话给在座的学生: 永远不要安于现状。It's never too late to start。在学生们热烈的掌声中结束了本次讲座,学生们并满怀期待的迎接下一次讲座!  

 

撰稿:赵雅杰  

摄影:焦如意