讲座地点:人文楼600
讲座时间:2018年5月16日(周三)下午 14:00—16:00
讲座主题:《浅谈新时代背景下法律翻译教学与人才培养》
主讲嘉宾:张法连教授
讲座摘要:法律翻译教学是法律翻译人才培养的核心环节。“一带一路”建设急缺大量训练有素的法律翻译人才。法律翻译不仅涉及到两种语言,也涉及到两种法律体系、不同的法律文化甚至迥异的法律概念,准确传递法律文化信息是法律翻译过程不可或缺的内容。中外法律文化的差异对法律翻译起着重要的制约作用,法律翻译应是法律文化语境中的翻译。法律翻译教学要注重法律文化知识的传递。法律翻译人才的培养是个系统工程,教学要明晰培养目标,课程安排要科学系统,教学方法要创新设计,力戒急功近利。
欢迎广大师生前来聆听!
附:主讲嘉宾介绍
张法连,山东聊城人,中国政法大学\同济大学教授、博士研究生导师。中国法律英语教学与测试研究会会长。
主要研究领域为法律语言、语言经济学、美国法治文化、外交学和美国研究。北京大学经济学院后EMBA、中国人民大学英语语言文学硕士研究生毕业,美国印地安纳大学(Indiana University-Indianapolis)法学博士(JD)。多年在中共中央机关工作,主要从事外事翻译,美国内政、外交及中美关系的研究工作。美国明尼苏达大学(University of Minnesota)高级访问学者。南京大学、西南政法大学、中国石油大学等高校兼职教授;甘肃政法学院特聘教授。曾任美国印第安纳州司法部副部长助理,天津市河西区人民政府副区长,中共重庆市北碚区委常委。
近年在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《法律适用》、《当代世界》等外国语、法学、国际关系等核心期刊发表论文40多篇;出版《法律语言研究》、《英美法律术语辞典》、《美国商标法判例研究》、《大学法律英语教程》等专(译)著、辞书、教材30余部。《中国ESP研究》学术期刊编委会委员,法律英语证书(LEC)全国统考专家指导委员会副主任委员。主持参与国家社科基金、教育部人文社科、北京市社科基金等多项科研项目等。