北京物资学院外国语言与文化学院欢迎您!

【校企合作】外语学院师生利用专业特长服务500强车企

作者: 添加时间:2024年07月02日 点击:【

5月至6月,在北京奇橙教育咨询有限公司的牵线搭桥下,外语学院师生团队为浙江某知名车企提供了1500份左右的外贸凭证及出口文件的译后编辑工作,顺利完成了一次紧张而圆满的校企合作。

浙江某知名车企是一家世界500强公司。外语学院黄春燕、杨润芬和田甜三位老师带领21名同学,齐心协力完成了此车企出口美国的一批产品的凭证及文件的译后编辑工作,所有工作均在线上完成。

具体工作内容分为两大项。第一项是译后审校/编辑(post-editing),即对经由阿里翻译平台翻译之后的凭证、文件、图谱和Excel等进行编辑和校对,以确保所有信息准确无误。尤其是要对机翻译文进行编辑,确保其表达准确和流畅。第二项工作是汽车术语维护和更新,即对编辑过程中涉及的汽车术语进行校对或更新,缺失英文翻译的术语则要确认其翻译并列入新增术语库。

在此次任务中,同学们共计完成了各类凭证及文件的译后编辑和校对。凭证及文件图片1310张,图谱27个,Excel溯源文件155个(总校对字数达214789字),新增术语:396条。

    在任务进行的过程中,24人的师生团队与42人构成的企业团队利用飞书平台全天候协同作战,确保信息无缝衔接,各项任务能够及时交接。在合作过程中,同学们深刻体验到了团队合作以及职业精神的重要性。即使是线上合作,同学们也做到了勤敏好学,积极提问,主动思考。紧张的节奏和强大的工作压力,让他们感受到了实际工作与校园学习的巨大差异,也强烈意识到自己在专业能力上的不足和缺陷。

    此次合作不仅利用英语专业的商务和翻译特长服务了企业,也让同学们在实践中夯实了语言技能,了解到翻译行业的最新发展动态,从而更准确地把握未来的职业发展方向。同学们在任务结束后都深感获益匪浅,并在课堂上和其他同学分享了经验。

    通过这次实践,同学们直观地感受和了解了机器翻译的利弊,并更加坚定了学好翻译的信心。因为在目前以及未来的一段时期,尽管机器翻译可以取代一部分相对简单和低级的翻译工作,但无法取代高精细度、高标准和高要求的翻译。高水平的翻译人才不必担心会被机器夺去饭碗,反而会成为机器翻译技术进步中必不可少的见证者和参与者,会因为机器翻译技术的开发而拥有更多的工作机会。

    此次合作中,外语学院师生团队与企业团队的密切合作,切实提升了同学们的专业能力以及服务企业的使命感和责任感,充分体现了高校教育服务于社会发展的办学宗旨,是一次让各方都从中受益的校企合作,也为未来学院与企业的进一步合作打下了良好的基础。

    供稿:黄春燕

    摄影:黄春燕

    审核:王淑花